ترجمه  فارسی برخی اشعاراز کتاب  حضرت ابوطالب حامی پیامبر

 

1-          زعمتْ قریشٌ أنَّ أحمدَ ساحرٌ                   كذبوا و رَبَّ الراقصاتِ إلی الحَرَمْ

 

سوگند به پروردگار آنان كه پیرامون حرم در گردشند! آنان كه می پندارند احمد ساحر است دروغ می گویند

 

1-          أنَّ الأمینَ محمداً في قومِهِ                     عندي یفوقُ مَنازِلَ الأولاد

 

همانا پیامبر خدا محمد فرزند آمنه ، نزد من چونان فرزندی از فرزندانم می باشد

1-          إصْطـَـبـِرْ یا عليُّ فالصبرُ أحجی                كلُّ حَيٍّ مصیرهُ لشَعُوبِ

 

شكیبا باش ای پسر كه شكیبایی بهتر است و بازگشت هر زنده ای به مرگ است

 

2-         قد بذلناك - و البلاءُ عَسِیرٌ-                      لِفداء النَّجیبِ و ابنِ النجیبِ

 

خداوند به شكیبایی آزمایش می كند كه آزمایش ، سخت است. و برای فدا شدن در مسیر دوست و فرزند  دوست

 

3-           لفداءِ الأغَرِّ ذي الحَسَب الثــّـا                    قبِ و الباع ِ و الفناءِ الرحیبِ

 

آن كه نجیب و از خانواده ای اصیل و متنفّذ و با سخاوت و بزرگوار و آقاست

 

4-         أنْ تـُصبْكَ المنونُ فالنـَّـبلُ یُبْری                  فمُصیبٌ منها و غیرُ مُصیبِ

 

اگر مرگ ، تو را ربود ، پس به بزرگی رسیده ای و به بدی اصابت ننموده ای

 

5-         كلُّ حَيٍّ و إن تـَـملأعیشاً                               آخِذٌ من سِهامِها بذَنُوبِ

 

و سر انجام هر زنده ای ، هر چند كه عمری را به شیرین گذرانده باشد ، بهره ای از مرگ را می جشد

 

1-          تعَلَّم ملیك الحبش أنَّ محمداً                          وزیرٌ لموسی و المسیح بن مریم

 

خوبان از مردم بدانند كه محمد وزیر موسی و عیسی بن مریم است

 

2-         أتی بهدی مثل الذي أتیا به                          فكلٌّ بأمر الله یهدي و یعصمُ

 

برای ما سیره و روشی مانند آنچه آن دو آوردند ، آورد، و همگی به امر خدا هدایت می كنند و انسان را ( از گمراهی و انحرافات ) حفظ می نمایند

1-          مَنَعنا الرسولَ رسولَ الملیكِ                     ببیض ٍ تلألألمعَ البُرُوق

 

من پیامبر، فرستاده خداوند مالك مقتدر را یاری نمودم، درمقابل شمشیرهایی كه مانند درخشش برقها می درخشید.

3-         أذبُّ و أحمي رسولَ الملیك                       حمَایَة حام ٍعلیه شَفیق

 

از رسول خدا دفاع كردم و او را حمایت كردم مانند حمایت كردن فردی كه بر او مهربان و دلسوز است

 

4-         و ما أن أدبُّ لأعدائه                                  دَبیبَ البِكار حِذار الفَنیق

 

و من در مقابل دشمنان او آهسته و با نرمی حركت نكردم مانند آهسته حركت كردن شتران ماده از ترس شتر نر فنیق

 

5-         ولكن أزیرُ لهم سامتاً                                 كما زارَ لیثٌ بغیل مَضِیق

 

ولكن من برای آنها چون نعره شیر بیشه كه عرصه بر او تنگ آمده ، به شدت نعره می كشم

 

1-          أوصي بنصر أمین الله مشهدَهُ                     بعدي: علیّاً و صنو الخیر عبّاسا

 

چهار نفر را به یاری پیامبر خوبی، سفارش می كنم: فرندم علی و بزرگ قوم عباس .

 

2-         و حمزة الأسد المخشيَّ صولتهُ                     و جعفراً أن یذودوا دونه النّاسا

 

و حمزه شجاع حامی حقیقت نبوی ، و جعفر را ، ( سفارش می كنم ) در مقابل مردم از او دفاع كنید.

4-         كونوا - فِدیً لكُمُ أمّي و ما وَلـَـدَتْ-                   من دون أحمدَ عند الرَّوْع ِ أتراسا

 

مادرم و اولادش فدای شما باد! در یاری رساندن به احمد، در مقابل مردم سپر باشید.

 

[50]40-              و أبیَضَ یُسْتَسْقیَ الغَمامُ بوجهِهِ                   ربیع الیتامی عِصْمَة ٌ للأرامِلِ

 

و شخص نورانی و درخشانی كه به آبروی او از ابرها درخواست باران می شود ،او كه دادرس یتیمان و پناه و حافظ بیوه زنان است.

 

[51]41-              یلوذُ به الهُلاّﻙُ من آل هاشمٍ                        فهم عنده في نعمةٍ و فواضِلِ

 

فقرای از آل هاشم به او پناه بردند و نزد او در ناز و نعمت و زیادتی فرو رفتند

 

[77]65-            بمیزان قسْطٍ لا یَغِیْضُ (1) شَعیرةً                        له شاهدٌ من نفسهِ حَقّ عادِلِ

 

و او ترازوی عدل است كه به اندازه¬ی یك مو خطا نمی كند و وزنه¬ی راستین است كه در وزن آن ادّعای  گزاف نشده است

 

6/6-   إنَّ الوثیقةَ في لزوم محمدٍ                           فاشدُد بصحبة - عليُّ - یَدَیكا

 

همانا محكم كاری درملازمت با محمد است ، پس با همراهی با او خود را تقویت كن

1-          أنَّ علیّاً و جعفراَ ثقتي                            عند احتدام الأمور و الكُرب

 

همانا علی وجعفر درمصیبتها و شدائد روزگار، مورد اطمینان من هستند

 

 

           

لا تخذُلا و انصُرا ابنَ عَمِّكما                           أخي لأُمي من بینهم و أبي

 

پسر عمویتان را وانگذارید و او را یاری كنید، كه عموی شما از بین دیگران برادر پدر و مادری من است.

 

           

و الله لا أخذلُ النبيَّ و لا                             یخذلُهُ من بَنيَّ ذو حَسَب

 

و به خدا سوگند! من پیامبر را وانمی گذارم و از فرزندانم هر كه دارای حسب و نسب است او را وا نمی گذارد.

 

1-          أصبر أبا یعلی علی دین أحمدٍ                 و كن مُظهراً للدین وُفِّقت صابرا

 

ای ابویعلی( حمزة ) بر دین احمد صبر كن و دینت را آشكار ساز، خداوند به صبر موفقت كند!

 

2-         و حط من أتی بالدین من عند ربِّهِ                    بصدق و حقٍّ لا تكن حمز كافرا

 

و كسی را كه از جانب پروردگارش حق و حقیقت را آورده با عزمی راستین حفظ كن ! ای حمزه كافر نباش

3-         فقد سَرَّني أن قلت إنك مسلمٌ                         فكن لرسول الله في الله ناصرا

 

همانا مرا خوشحال كردی كه گفتی إیمان آورده ای ، پس در راه خدا یاری رساننده¬ی به رسول خدا باش!

 

4-         و باد قریشاً بالذي قد أتیته                       جهاراً و قل: ما كان أحمد ساحرا

 

ایمان خود را برای قریش آشكار ساز و بگو كه احمد ساحر نیست.

4-         یقولونَ لي: دَعْ نَصْرَ مَنْ جاءَ بالهدی         و غالِبْ لنا غَلاّبَ كـُـلِّ مُغَالِبِ

 

می گویند كه كه از یاری كسی كه برای هدایت آمده، دست بردار، و پیروزی را برای ما كه بر هر پیروزی، پیروزمند تر هستیم ، قرار بده.

 

5-         و سَلــَّـمْ إلینا أحمداً و اكفلنْ لنا                بَنِینا و لا تحفلْ بقـَـوْل ِالمعاتِبِ

 

و احمد را به ما تسلیم كن، و به جای او عهده دار سرپرستی فرزندی از ما باش، و به سخن سرزنشگر اعتنا نكن.

6-         فقلتُ لهم: أللهُ رَبّي و ناصري                       علی كلِّ باغ ٍ من لـُـوَيِّ بن غالِبِ

 

به آنها پاسخ دادم، خداوند پروردگار و یاور من بر هر ستمگری از دودمان لوی بن غالب پیروز است

 

1-          أنتَ النبيُّ محمدُ                                    قرْمٌ أغرُّ مُسَوَّدُ

 

تو محمد پیامبر هستی، كه بزرگ مرد ارجمند و سرور سروران هستی.

 

2-         لمسوَّدین أكارمٍ                                    طابوا و طابَ المَوْلدُ

 

آن سروران بلند مقامی كه پاك ، و پاك نژاد می باشند

11-       و لقد عَهدتـُـك صادقاً                            في القـَـوْلِ لا تـَـتـَـزَیَّدُ

 

من تو را در طول زندگی همواره راستگو - نه گزافه گو - یافتم

12-       ما زلتَ تنطقُ بالصَّوا                          بِ و أنتَ طفلٌ أمْرَدُ

 

تو همواره از آن هنگام كه كودك و نوجوان بودی تا كنون به سخن حق و راست تكلم می كنی

 

1-          لـَـقـَـدْ أكرمَ اللهُ النُّبيَّ مُحَمَّداً                         فأكرمُ خلقِ الله في الناس أحْمدُ

 

همانا خداوند پیامبرش را گرامی داشت، پس گرامی ترین خلق در میان مردم احمد است

 

2-         و شَقَّ له من إسْمهِ لیُجِلـَّـهُ                       فذو العرِ ش محمودٌ و هذا مُحَمَّدُ

 

خداوند نام پیامبر را از نام خودش گرفت . تا از مقام او تجلیل كند . زیرا كه خداوند صاحب عرش محمود است و این پیامبر محمد است .

1-          ألا لیت شعري كیف في النَّاي جعفرٌ                   و زیدٌ و أعداءُ العدا و الأقاربُ

 

ای كاش می دانستم كار جعفر و عمروعاص و دشمنان نزدیك پیامبر، در میان مردم به كجا انجامید؟

 

2-         و هل نال معروف النجاشي جعفراً            و أصحابه أم غالَهُ عنه شاغبُ

 

آیا جعفر و همراهانش از مهر و احسان نجاشی برخوردار شدند و یا دشمنان مانع اینكار گشتند

 

1/5-    تعلم أبیت اللعن أنك ماجد                 كریم فلا یشقی إلیك المجانب

 

ای نجاشی: مردم نیك اندیش دریافته اند كه تو شخص شریف و بزرگوار هستی، و آنها كه به تو پناهنده شده اند خوشحال هستند

3-         تَعَلـَّـمْ بأنَّ اللهَ زادَك بَسْطـَـةً                       و أسبابَ خیرٍ كـُـلـُّـها بك لازبُ

 

و نیز دریافته اند كه خدا مقام ارجمندی به تو داده و همه گونه وسایل سعادت و نیك بختی را تحت اختیارتو گذاشته است.

 

2-         ألم تعلموا أنّا وجدنا محمداً                   نبیاً كموسی خُطَّ في أول الكتب

 

آیا نمی دانید كه ما محمد را پیامبری مانند موسی یافتیم كه نامش در كتابها پیشین نوشته شده بود

 

[120]98-           لقد علموا أنَّ ابنْنَا لا مُكذَّبٌ                           لدیهم و لا یعنی بقول الأباطِلِ

 

مردم دانسته اند كه ما پسرمان را به دروغ ، نسبت نمی دهیم و به سخن بیهوده گویان اعتنا نمی نمائیم

 

1-          یا ربِّ ربِّ الغَسَق الدُجيّ                      و القمَر المبتلج المضيّ

 

ای پروردگار من! ای خدای شب تار و ماه تابناك،

2-         بیّن لنا مِنْ حُكمِكَ المقضي             ماذا تری لي في اسم ذا الصبيّ

 

از فرمان مسلم و حكم قطعی خود برای ما، در مورد نام این نوزاد پسر آنچه را می پسندی بیان فرما

3-         خصّصتما بالولد الزكيّ                                    و الطاهِر المُطـَـهَّر الرّضي

 

ای اهل بیت پیامبر برگزیده! شما به فرزند پاك اختصاص یافتید.

4-         أنّ اسمه من شامخ علـّي                                  عليّ اشتقّ من العليّ

 

همانا نام او از مقام شامخ ارجمندی الهی سرچشمه گرفته و نام او علی است. كه از نام خداوند ارجمند گرفته شده است.

1-               یمَنُّونكم أن یقتله و أنما ً                           أمانیُّهم تلكم كأحلام نائم

 

شما آرزوی آن را دارید كه پیامبر را به قتل برسانید، ولی این آرزو همچون خوابهای آشفته ای است كه می بینید

 

1/15-      أترجون أنّا مسلمون محمداً                      و لمّا نُقاذف دونَهُ بالمراجم

 

شما می پندارید كه ما محمد صَلَّی اللهُ عَلَیهِ وَآلِهِ وَ سَلَّم را تسلیم شما می نماییم ؟ و بی آنكه كاری داشته باشیم، شما را برای دستگیری اش آزاد می گذاریم ؟ خیر ، هرگز چنین نخواهد بود

 

7-         و قد كان في أمرِ الصحیفة عِبْرَة ٌ                       أتاك بها من غائبٍ مُتَعصِّبِ

 

 ماجرای نابودی قطعنامه به وسیله موریانه و خبر از این موضوع مخفی جداً شگفت انگیز و مایه عبرت است

 

8-         مَحَا اللهُ منها كفَرَهم و عُقوقَهم                         و مانقموا من صادقِ القول مُنـْـجَبِ

 

. خداوند بدین وسیله كفر و لجاجت دشمن را در هم شكست.  و آنها چاره ای جز تسلیم در برابر حق آشكار نداشتند

 

9-         و أصبح ما قالوا من الأمر باطلاً                         و مَنْ یَخْتـَـلِقْ ما لیس بالحقِّ یُكـْـذَبِ

 

آری به روشنی برایشان ثابت شد كه در مسیر باطل قدم بر می دارند. و كسی كه طرفدار باطل باشد، به ناچار دروغگو خواهد بود. و سرانجام، زشتی درونش آشكار خواهد شد.

 

18-      أتَبْغُونَ قَتلاً للنبي محمدٍ                                 خُصِصْتـُم علی شُؤْم ٍ بطول أثام

 

آیا كشتن محمد پیامبر خدا را می خواهید؟ بر كار بسیار زشتی كه گناه بزرگی است ، رو آورده اید

 

1-          لا تـُـوصِـني بلازِم ٍ و واجبِ                        إني سمعتُ أعجبَ العجائبِ

 

ای پدر لازم به سفارش نیست. من خود درباره عظمت این كودك در شگفتی بی حدّ فرو رفته ام

 

3-         مِن كلِّ حَبْرٍ عالم ٍ و كاتبِ                      بـِـأن یحمدَ اللهُ قولَ الراهبِ

 

آنجا كه درباره وی از دانشمندان مسیحی و صاحبان كتاب، سخنها شنیده ام و شكر خدای را كه گفته راهب درباره او آشكار شد.

1-          و اللهِ لـَـن یَصِلوا إلیكَ بجَمْعِهِم                        حتـّی اُوَسَّدَ في التراب دَفِینا

 

به خدا سوگند با تمام توان و جمعیت خویش به تو دست پیدا نمی كنند،  تا من در خاك دفن شوم

 

2-         فانفَذْ لأمرِكَ ما علیك غَضَاضةٌ                       فكفی بنا دُنْیاً لدیك و دینا

 

پس امرت را آشكار كن كه هیچ نقصی نداری ، و از این خوشحال باش و چشمت روشن باد

                                                        

3-         و دعوتـَني و زعمتَ أنك ناصح ٌ                   فلقد صدقتَ و كنتَ قبلُ اَمینا

 

و مرا دعوت كردی و دانستم كه تو خیر و خوبی مرا می خواهی ، و همانا دعوت كردی در حالی كه در این دعوت امنی بودی.

 

4-         و عرضتَ دیناً قد علمتُ بأنَّه                         من خیر أدیان البریَّة دِیْنا

 

و همانا من می دانستم كه دین محمد از بهترین دینهای مخلوقات است